All your base are belong to us って何だろう?
2006年06月05日 雑記
話題のYouTubeに謎のメンテナンス画面が出ていたことに関して、
→ITmedia News:YouTubeに謎のメンテナンス?画面
という記事に詳細が書いてありました。
→All your base are belong to us - Wikipedia
次はGoogleで検索して、
→All your base are belong to us
のページを読んでみました。
文法的なおかしさなどが指摘されていましたが、日本人である自分にはよくわからず。
続いて、このサイト内のリンクにあった
→玉音放送: All your base are belong to us - faireal.net
を読んでみたところ、
ようやく意味がわかってきたところで、一瞬で意味を理解するページのリンクが貼ってありました。
→キム・ヨンジン
「あぁ、つまりはこういうことか」
と、なんだか納得してしまいました。
→ITmedia News:YouTubeに謎のメンテナンス?画面
という記事に詳細が書いてありました。
メンテナンス中を示すと思われるこの画面には、「ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US」と表示されていた。直訳すれば「みなさんのビデオはすべてわれわれのものだ」となる。この記事によると、「ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US」が「All your base are belong to us」をもじったものだと書かれていましたが、元ネタがさっぱりわからないので、Wikipediaで調べてみました。
これは4〜5年前にネット上で突然流行した「All your base are belong to us」というフレーズのもじりだという指摘がある。このフレーズは元々は日本製のゲームに出てくる会話文を改造したものだが、実際の英会話ではありえない珍妙な表現として面白がられ、Flashなどで大流行した
→All your base are belong to us - Wikipedia
この語句は、『ゼロウイング』という日本製ゲームのオープニングでの会話中にある「君達の基地は、全てCATSがいただいた。 」という文章の、へたくそな翻訳英語からきている。「All your base are belong to us.」は英語のネイティブ・スピーカーからは予想もできない英語の文章であり、シリアスな画面との対比のおかしさ、あるいはその文章自体のインパクトによって一気に流行することになった。と書かれていましたが、この文章のどこが面白いのかがさっぱりわかりませんでした。
次はGoogleで検索して、
→All your base are belong to us
のページを読んでみました。
文法的なおかしさなどが指摘されていましたが、日本人である自分にはよくわからず。
続いて、このサイト内のリンクにあった
→玉音放送: All your base are belong to us - faireal.net
を読んでみたところ、
非常にシリアスな場面で予想外のことなのでインパクトがある。と書かれていました。
ようやく意味がわかってきたところで、一瞬で意味を理解するページのリンクが貼ってありました。
→キム・ヨンジン
「あぁ、つまりはこういうことか」
と、なんだか納得してしまいました。